Übersetzen – Dolmetschen – Korrekturlesen

Ich übersetze, dolmetsche und korrigiere für Sie im Bereich Recht und Wirtschaft. Dabei arbeite ich aus dem Deutschen ins Englische und aus dem Englischen ins Deutsche. Durch die Spezialisierung auf diese Fachgebiete und Sprachkombinationen kann ich fundiertes Fachwissen und höchste Qualität gewährleisten.

Leistungen

Übersetzung

  • Verträge
  • AGB, Geschäftsordnungen
  • Unternehmensberichte
  • Ausschreibungsunterlagen
  • Unterlagen für Gerichtsverfahren
  • Urkunden, Zeugnisse

Dolmetschung

  • Konsekutivdolmetschen
  • Flüsterdolmetschen
  • Einvernahmen bei
    Gerichtsverfahren
  • Schiedsverfahren
  • Termin beim Notar

Korrekturlesen

  • Deutsch und Englisch
  • Sprachlicher Feinschliff
  • Rechtschreibung, Grammatik, Stil
  • Dissertationen, Master-Arbeiten
  • Fachartikel, wichtige Publikationen
  • Ihr Internetauftritt

Als Gerichtsdolmetscherin bin ich zur Beglaubigung von Übersetzungen befugt. Beglaubigte Übersetzungen sind zur Vorlage bei Gericht bzw. bei Behörden gültig. Ins Deutsche übersetze ich oft Unterlagen für Gerichtsverfahren oder ausländische Urkunden zur Vorlage beim Standesamt. Beglaubigte Übersetzungen ins Englische brauchen Sie etwa für Schiedsverfahren oder wenn Sie sich um einen Job im Ausland bewerben.

Übersetzen & Dolmetschen DEUTSCH <> ENGLISCH Recht und Wirtschaft

Kunden

Anwälte & Notare

Sie brauchen höchste Qualität auch unter größtem Zeitdruck? Sie wollen sprachlich perfekte und gründlich recherchierte Übersetzungen? Sie suchen eine Dolmetscherin für die optimale Verständigung mit Ihren Klienten und einen reibungslosen Ablauf von Gerichts- und Notarterminen? – Kontaktieren Sie mich.

Unternehmen

Ihnen sind rechtlich, inhaltlich und sprachlich einwandfreie Übersetzungen wichtig? Sie möchten Zeit und Kosten sparen durch die Zusammenarbeit mit einem Profi, auf den Sie sich verlassen können? – Ich bin die richtige Ansprechpartnerin für Sie.

Privatpersonen

Sie brauchen eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Geburtsurkunde für das Standesamt? Sie möchten Ihr Studium in Österreich anerkennen lassen? – Schicken Sie mir einen Scan oder ein Foto von Ihren Dokumenten. Ich schicke Ihnen gerne unverbindlich ein Angebot.

Preise

Meine Preise orientieren sich am Honorarspiegel der UNIVERSITAS Austria, dem österreichischen Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen.

Die Verrechnung von Übersetzungen erfolgt nach Normzeilen. Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inkl. Leerzeichen und wird anhand des Zieltexts, d.h. der fertigen Übersetzung, berechnet. Für Dokumente wie Urkunden, Zeugnisse und Ähnliches biete ich vergünstigte Pauschalpreise.

Die Preise für Dolmetscheinsätze richten sich nach Ort und Dauer des Einsatzes, Fachgebiet und Art der Dolmetschung (Flüsterdolmetschen oder Konsekutivdolmetschen).

Lektorat und Korrekturen hängen von der Art und Länge des Texts ab und werden nach Zeitaufwand verrechnet.

Kontaktieren Sie mich. Ich erstelle Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot.
Sämtliche übermittelten Informationen werden natürlich streng vertraulich behandelt.

Ihr Vorteil

Was ich biete:

  • Jahrelange Erfahrung im Bereich Rechtsübersetzungen
  • Solide translatorische Basis durch universitäre Ausbildung
  • Zertifizierte Qualität als Gerichtsdolmetscherin
  • Vier-Augen-Prinzip: Korrekturlesen jeder einzelnen Übersetzung durch eine andere Übersetzerin
  • Gründliche Recherche inhaltlicher und sprachlicher Details
  • Akribische Vorbereitung auf jeden einzelnen Dolmetscheinsatz
  • Genaue und gewissenhafte Arbeitsweise
  • Termintreue & Pünktlichkeit

Was Sie davon haben:

  • Zeit für Ihr Kerngeschäft
  • Übersetzungen, die genau auf Ihren Zweck zugeschnitten sind
  • Inhaltlich korrekte und sprachlich treffende Übersetzungen
  • Die Sicherheit, verstanden zu werden
  • Höchste Qualität durch Orientierung an der Norm ISO 17100
  • Absolute Verschwiegenheit: Alle Aufträge und Anfragen werden streng vertraulich behandelt. Das gilt sowohl für mich selbst als auch für meine Proofreader.

Einen Profi zu beauftragen lohnt sich in jedem Fall.

Über mich

Mag. Monika Thaller

Mag. Monika Thaller

 Ausbildung & Berufserfahrung

  • Seit 2016 Selbständig als Übersetzerin und Dolmetscherin
  • Seit 2012 Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscherin
  • 2008 – 2015 Übersetzerin bei lex&tax Übersetzungen GmbH
  • 2001 – 2007 Studium Übersetzen an der Universität Wien und Bologna
  • Laufende Fortbildungen

„Verstehen und verstanden werden war mir schon immer sehr wichtig.
Dass ich das anderen Menschen in einer Sprache ermöglichen kann,
die sie nicht (so gut) sprechen, empfinde ich als sehr schöne Aufgabe.“

Mitglied bei

Kontaktieren Sie mich!